Поэзия от Алиры
| |
Алекс ♀ | Дата: Суббота, 05.05.2012, 13:07 | Сообщение # 91 |
Беглянка
Группа: Матёрые
Сообщений: 4145 Регистрация: 07.03.2011 Статус: Не в сети
| Алира, слушай ты не думала отнести свои стихотворения в типографию?
Стая сильна силой волка, а волк силой стаи селен.
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Суббота, 05.05.2012, 13:51 | Сообщение # 92 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Чтобы твои стихи напечатали, Алекс, надо выложить издательству кругленькую сумму.
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Алекс ♀ | Дата: Суббота, 05.05.2012, 14:17 | Сообщение # 93 |
Беглянка
Группа: Матёрые
Сообщений: 4145 Регистрация: 07.03.2011 Статус: Не в сети
| Да вото тут проблема
Стая сильна силой волка, а волк силой стаи селен.
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 07:24 | Сообщение # 94 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Я этого даже и не собираюсь делать никогда.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 07:32 | Сообщение # 95 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Перевод песни This Darkness музыкальной группы Sirenia.
Иду за тобою в кошмарах я в ночь, Иду за тобою в кошмарах я в свет Внутри меня тьма,и несет меня прочь Теряю себя и меня больше нет Я вижу,как рушится крепость во мгле Во мрачных часах погибает весь свет Пронзает тьма разум подобно игле Теряю себя,и меня больше нет. Впивается в мысли,я чувствую боль Колотится сердце кровавым ручьем Есть свет,есть мечта,есть у каждого роль Но тьма заперла нас навечно ключом Разрушены стены,разбиты сердца Погрязли во мгле,не увидив рассвет Внутри меня тьма,больше нету лица Теряю себя,и меня больше нет.
P.S. По-моему,у нас вообще по-разному все говорится в текстах.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 09:43 | Сообщение # 96 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Ты её как стихотворение перевела, необычный подход. И у нас с тобой совсем разный смысл получился, вот что значит разные переводчики. Кстати, текст оригинала тоже выкладывают в таких случаях. Тебе удалось достичь менее размытого смысла, чем мне. И в плане лексики перевод шикарный. Ты хорошо справилась. Quote (Алира) Иду за тобою в кошмарах я в свет Тут немного не соглашусь. У тебя прямо противоположно тому, что в песне, сказано. Там написано "beyond the light", а это значит "вне света", "за пределами света".
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 09:51 | Сообщение # 97 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Quote (Ардео) Тут немного не соглашусь. У тебя прямо противоположно тому, что в песне, сказано. Там написано "beyond the light", а это значит "вне света", "за пределами света". Упс,промазала немного. Спасибо.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 13:32 | Сообщение # 98 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Первый раз вижу, чтобы на входе была песня, а на выходе стихотворение. Если говорить о смысле, то у тебя видно какое-то слабое сопротивление лирического героя тьме, проникающей в него, а у меня лирический герой сам идёт к ней.
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Пятница, 11.05.2012, 18:27 | Сообщение # 99 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Перечитываю твой перевод, чтобы восхищаться им снова и снова. "Теряю себя и меня больше нет " - пронзающая фраза.
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Суббота, 12.05.2012, 09:25 | Сообщение # 100 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Ардео, спасибо огромное...я даже и не ожидала,что оно произведет такое впечатление. Quote (Ардео) Если говорить о смысле, то у тебя видно какое-то слабое сопротивление лирического героя тьме, проникающей в него, а у меня лирический герой сам идёт к ней. Почему так,интересно?Вроде песня одна,а смыслы у нас разные...хотя я думаю,что он не сопротивляется у меня,а лишь сетует на то,что тьма его затягивает.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Суббота, 12.05.2012, 17:24 | Сообщение # 101 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Quote (Алира) Почему так,интересно?Вроде песня одна,а смыслы у нас разные...хотя я думаю,что он не сопротивляется у меня,а лишь сетует на то,что тьма его затягивает. Потому что английский язык не только звуками отличается от русского, но и постановкой фраз, и конкретикой. Его зачастую можно трактовать двояко. Quote (Алира) Ардео, спасибо огромное...я даже и не ожидала,что оно произведет такое впечатление. О да. И ещё фраза нравится "Но тьма заперла нас навечно ключом".
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Среда, 16.05.2012, 22:09 | Сообщение # 102 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Quote (Алира) Но тьма заперла нас навечно ключом Я исправила тебе ту ошибку.
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Четверг, 17.05.2012, 10:36 | Сообщение # 103 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Спасибо.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
Ардео ♀ | Дата: Пятница, 18.05.2012, 14:26 | Сообщение # 104 |
Шерстяной мохнатый бро
Группа: Администратор
Сообщений: 16766 Регистрация: 18.02.2011 Статус: Не в сети
| Ещё раз сравниваю и понимаю, что ты переводила по принципу "главное, чтобы было красиво; не важно, что далеко от оригинала", а я по принципу "пусть будет не красиво, но главное, что близко к оригиналу".
Еле-еле отбился от стаи волков. Потом передумал и прибился снова.
|
|
| |
Алира ♀ | Дата: Пятница, 18.05.2012, 17:58 | Сообщение # 105 |
Кровавый страж
Группа: Матёрые
Сообщений: 5651 Регистрация: 11.03.2011 Статус: Не в сети
| Ардео, верно.Но я когда переводила,особо не старалась.Думала потом довести до ума,но так и решила все-таки оставить.
Сердца ценней, чем золотые слитки, И мы должны друг другом дорожить. Бывает, от тепла простой улыбки Стоящий на краю захочет жить...
|
|
| |
|